向巴提供1000万美元援助:印网民:中国是下一个美国
2015-07-16 18:49:09



ISLAMABAD: China today pledged to provide $10 million to all-weather friend Pakistan for the rehabilitation of Baik () 2 hrs ago
india must develop better relationship with Japan

印度务必与日本建立更友好的关系

 

Shubhanshi () 3 hrs ago
China is the next united States of America, using Pakistan for its own benefits. it’ll not even ask about Pakistan once it’s work with Pakistan is done. this is what USA did, have birth to terrorists and now it blames Pakistan and Afghanistan. let’s see what China has to offer to Pakistan. a friendship of mere few years which I sense will end up in a debacle.

中国是下一个美国,为了自身利益而利用巴基斯坦。

一旦利用完了,就懒得过问巴基斯坦了,美国就是这么干的

培养恐怖分子,然后怪罪巴基斯坦和阿富汗。

看看中国又会怎样做。

我觉得几年的友谊最终会奔溃。

 

Ankit Lahoti () 3 hrs ago
China if you have money please give it to Nepal. Dont waste your money like this…

中国,如果你有钱,那就给尼泊尔吧。

别像这样浪费钱啊

 

Nick () 4 hrs ago
china will be in trouble one day….harbour terrorist…he doesn’t know pakistani sunni nasal….they will eat away china as welll…

中国总有一天会陷入麻烦的..

对巴基斯坦逊尼派不了解

他们也会吃掉中国的

 

(India)
6 hrs ago
This is great news, now Porkistan will become superpower.

太棒了。巴基斯坦会成为超级大国的。

 

(Unknown)
6 hrs ago
Pakistan will use it to beef up her terrorism industry.

巴基斯坦会把这笔钱用于加强他的恐怖主义产业的

 

Dralok ki jai ()
the begger country…

乞丐国家啊

 

Sachin ()
They will die for poverty but still use $10 mn to buy weapons to fight against us. Beggerzzzzz

他们宁愿死于贫穷,也要把1000万美元用于购买武器来打我们

 

(Khilafat malpuram)
8 hrs ago
See how much chinese care about pakistan. Learn from china. They are very intelligent

瞧中国人多么在意巴基斯坦。

向中国学习,他们非常聪明。

 

(Hyderabad)
8 hrs ago
And I will definitely dump my Xiaomi Redmi Note 4g. As a country we are not US we can definitely live without Chinese goods. Indian Government should impose total ban on anything made in China. It’s simple as a consumer society we are too massive for any country to ignore, once we do this see how Chinese dragon will lap up to Indian elephant.

我会丢掉我的小米Redmi Note 4g的。

作为一个国家,我们不是美国,没有中国货照样活得好好的。

印度政府应当完全禁止进口中国货。

作为一个消费社会,我们的市场非常庞大,任何国家都不会忽视。

 

()
and in return china will get 100 terrorist for free :)))

作为回报,中国会免费得到100个恐怖分子

 

aj (mas)
India must wake up

印度必须警惕起来了

(Location) replies to aj
Dead country can’t wake up.

死气沉沉的国家是警觉不起来的

 

(Unknown)
You are doing great job giving them 10 million dollars to increase their terrorism and i believe you are expert in supporting terrorism like you did for Lakhvi in UN.Even you do any thing against our country provoking them by your false propaganda or providing terrorist countries your money you are not get one inch of our land and we know that you are helping this terrorist country to make us jealous.

你们干得很棒,给1000亿美元帮助他们发展恐怖主义。

你们在支持恐怖主义方面是专家,比如你们在联合国阻挠印度就拉赫维问题制裁巴基斯坦。

虚假的宣传,为恐怖主义国家提供资金,不会让你得到一寸我们的领土,你们的援助是为了让我们嫉妒吧


Over a million people were forced to flee their homes when army launched operation in the Taliban stronghold of North Waziristan last June.

More than 90 per cent of the district has already been cleared of militants and the government had launched a programme for the phased return of people to their areas.

去年6月,针对塔利班控制的北瓦济里斯坦特区发动军事行动以来,有100多万人被迫逃离了家园。

目前,该地区超过90%已经清除了武装分子,政府发起了让人们重回家园的计划。

以下是《印度时报》读者的评论:

Baik () 2 hrs ago
india must develop better relationship with Japan

印度务必与日本建立更友好的关系

 

Shubhanshi () 3 hrs ago
China is the next united States of America, using Pakistan for its own benefits. it’ll not even ask about Pakistan once it’s work with Pakistan is done. this is what USA did, have birth to terrorists and now it blames Pakistan and Afghanistan. let’s see what China has to offer to Pakistan. a friendship of mere few years which I sense will end up in a debacle.

中国是下一个美国,为了自身利益而利用巴基斯坦。

一旦利用完了,就懒得过问巴基斯坦了,美国就是这么干的

培养恐怖分子,然后怪罪巴基斯坦和阿富汗。

看看中国又会怎样做。

我觉得几年的友谊最终会奔溃。

 

Ankit Lahoti () 3 hrs ago
China if you have money please give it to Nepal. Dont waste your money like this…

中国,如果你有钱,那就给尼泊尔吧。

别像这样浪费钱啊

 

Nick () 4 hrs ago
china will be in trouble one day….harbour terrorist…he doesn’t know pakistani sunni nasal….they will eat away china as welll…

中国总有一天会陷入麻烦的..

对巴基斯坦逊尼派不了解

他们也会吃掉中国的

 

(India)
6 hrs ago
This is great news, now Porkistan will become superpower.

太棒了。巴基斯坦会成为超级大国的。

 

(Unknown)
6 hrs ago
Pakistan will use it to beef up her terrorism industry.

巴基斯坦会把这笔钱用于加强他的恐怖主义产业的

 

Dralok ki jai ()
the begger country…

乞丐国家啊

 

Sachin ()
They will die for poverty but still use $10 mn to buy weapons to fight against us. Beggerzzzzz

他们宁愿死于贫穷,也要把1000万美元用于购买武器来打我们

 

(Khilafat malpuram)
8 hrs ago
See how much chinese care about pakistan. Learn from china. They are very intelligent

瞧中国人多么在意巴基斯坦。

向中国学习,他们非常聪明。

 

(Hyderabad)
8 hrs ago
And I will definitely dump my Xiaomi Redmi Note 4g. As a country we are not US we can definitely live without Chinese goods. Indian Government should impose total ban on anything made in China. It’s simple as a consumer society we are too massive for any country to ignore, once we do this see how Chinese dragon will lap up to Indian elephant.

我会丢掉我的小米Redmi Note 4g的。

作为一个国家,我们不是美国,没有中国货照样活得好好的。

印度政府应当完全禁止进口中国货。

作为一个消费社会,我们的市场非常庞大,任何国家都不会忽视。

 

()
and in return china will get 100 terrorist for free :)))

作为回报,中国会免费得到100个恐怖分子

 

aj (mas)
India must wake up

印度必须警惕起来了

(Location) replies to aj
Dead country can’t wake up.

死气沉沉的国家是警觉不起来的

 

(Unknown)
You are doing great job giving them 10 million dollars to increase their terrorism and i believe you are expert in supporting terrorism like you did for Lakhvi in UN.Even you do any thing against our country provoking them by your false propaganda or providing terrorist countries your money you are not get one inch of our land and we know that you are helping this terrorist country to make us jealous.

你们干得很棒,给1000亿美元帮助他们发展恐怖主义。

你们在支持恐怖主义方面是专家,比如你们在联合国阻挠印度就拉赫维问题制裁巴基斯坦。

虚假的宣传,为恐怖主义国家提供资金,不会让你得到一寸我们的领土,你们的援助是为了让我们嫉妒吧