India hosts biggest Africa summit; plays catch up with China
印度主办有史以来最大的非洲峰会
NEW DELHI: India hosts its biggest-ever Africa summit this week as Prime Minister Narendra Modi seeks to challenge China’s dominance on a continent that is blessed with vast natural resources and has the world’s fastest-growing population.
New Delhi wants to project its soft power and historical ties to Africa, in contrast to China’s focus on resource extraction and capital investment that has sparked a backlash in some countries against Beijing’s mercantilist expansion.
Of the 54 countries invited, the hosts expect more than 40 to be represented by their heads of state and government who, after a series of ministerial meetings, will hold a full summit on Thursday.
印度本周主办有史以来最大的非洲峰会,莫迪总理致力于挑战中国在非洲的主导地位,而这个大洲拥有庞大自然资源,且人口增长速度世界最快。
新德里希望向非洲展示软实力和历史关系,而中国关注的是资源开采和资本投资,结果在某些国家引发了人们对北京重商主义扩张的反弹。
在受邀的54个国家中,主办方预计会有40多个国家是首脑出席。
Kaustubh Mishra (Unknown)
Bureaucratic dragnet and red-tapism would no longer be tolerated and such officials should be thrown out to cleanse the system. India needs officers\secretaries with positive attitude… mindset needs to be changed.
Agree (0)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
再也忍受不了官僚主义了,印度需要的态度积极的官员,思维得改了
Ravi K (192.168.23.10)
good
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
不错
Anish ZB (KOCHI)
ok
Agree (1)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
好吧
Gaurav Verma (Unknown)
Fantastic effort from the government… Need to open up avenues for aspirations of young Indian generation…
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
了不起。
印度政府应当为年轻人抱负的实现开辟新途径
chetan (dubai)
only modiji can think of this.great start
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
只有莫迪姬才想的到,良好的开端
Ratan Malu (Vadodara)
Great efforts of present government.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
本届政府为此付出了巨大努力
Hari (Unknown)
india has to capture atleast 5% of space ocuppied by chinese each year
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
印度每年至少得拿下中国人占领的5%空间
animesh p (Unknown)
india still a long long way to go before even it can think of catching up with chinese investment in africa or anywhere in the world!! china invests more than 3 dollars for every 1 dollar spent by usa in africa and the gap is increasing day by day!!
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
要想赶上中国对非洲乃至世界任何地方的投资,印度仍然有很长的一段路要走!
美国在非洲每投入一美元,中国就投资3美元多,且差距在与日俱增。
Amit Verma (Bangalore)
Hope Indo-African Summit will be successful in order to strengthen the relation between India and African countries.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
为了加强印度和非洲国家的关系,希望印非峰会能够取得成功
RAMARAB ALI (baharain)
i think we had misplaced socialist ideals which though tom tomed by the socialists resulted in our isolation as western powers worked with the asian tigers to bring them where they are..high time we work with like minded africans
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
我认为我们错位了社会主义思想,导致了我们的孤立,而西方大国与东亚之虎合作,造就了东亚的今天。
我们是时候与志同道合的非洲国家合作了
Chandan Joshi ()
In ancient time, traders from all over world come to India. They go back with learning lessons of Indian culture. Business relations is foundation stone of inclusive and mutually beneficial sustainable growth. No country can prosper without using trade as a tool to enhance its influence. We should appreciate the present Government for aggressive steps for enhancing its influence using all soft tools such as trade, Yoga.
古时候,世界各国的商人可是慕名而来印度,带回了印度的文化。
商业关系是包容和互惠互利可持续增长的奠基石。
没有贸易来加强影响力,任何国家都繁荣不起来。
本届政府积极采取措施,利用贸易和瑜伽等软实力工具来加强自己的影响力,值得欣赏。