Would India’s northeast be better off with China?
印度东北跟着中国会不会更好?
February 6, 2014, 2:04 PM IST Jug Suraiya in Juggle-Bandhi | India | TOI
Every time Beijing lays claim to the whole of Arunachal Pradesh as being part of its national territory, New Delhi’s hackles rise. Arunachal, as indeed all the northeastern states, are indisputably part of the Indian Union.
每次北京声称整个阿鲁纳恰尔邦是其国家领土的一部分,新德里都会气愤。“阿鲁纳恰尔邦”,以及印度东北的其他所有邦,无可争议的是印度联邦的一部分。
Or are they? While political India claims sovereignty over them, so-called ‘mainstream’ India – another, and misleading, word for the Hindi-Hindu belt – treats them like foreigners.
它们真的是(印联邦的一部分)吗?尽管政治上印度宣称对它们拥有主权,即所谓的印度“主流”——但另一方面,印度教的印度对它们存有误解——把他们看成外国人。
The tragic case of Nido Tania, the young student from Arunachal Pradesh, who was beaten to death in New Delhi after he got into an altercation with ruffians who had cast a racial slur at him is just one of a long list of hate crimes against people from the northeast when they come to the Indian heartland.
来自阿鲁纳恰尔邦的年轻学生Nido Tania不幸遇害。他在新德里因为和一个对他投以种族歧视的歹徒发生口角而被打死。这只是一连串印度腹地对来自东北邦的人们的犯罪行为中的一起。
Because Nido was the son of a Congress MLA, his case has drawn VVIP attention: Rahul Gandhi has publicly expressed his support and sympathy for all those from the northeast, and home minister Shinde has told the police to expedite their investigations.
因为Nido是立法会成员的儿子,他的案件受到了VVIP级的关注:拉胡尔甘地已经公开表示了对所有那些来自东北邦人们的支持与同情,内政部长欣德也指示警方加快调查。
Just four days before Nido was fatally attacked, two women from Manipur were assaulted by a bunch of goons, barely a few kilometres from where the young student from Arunachal was fatally beaten up.
在Nido遇害前仅仅前四天,两个从曼尼普尔来的女人在离他遇害地仅仅几公里远处被一群暴徒袭击。
In both these cases – and in all the countless such incidents that go unreported and unrecorded, precisely because they are so common that no one bothers to take note of them – the only provocation was that the victims looked ‘different’ from what Indians are ‘meant’ to look like – whatever that might mean.
在这两起案件中–以及无数没有被报道和记录的这类事件里,真正的起因因为太常见而不被人们注意——挑衅的唯一原因是受害者们看起来和印度人“应该”有的相貌“不一样”——尽管那也是印度人应该有的相貌。
People from the northeast are routinely labelled ‘Chinki’. They are frequently asked if they eat dogs, and are presumed by many so-called ‘mainstream’ Indians to be sexually promiscuous, particularly in the case of women who are made to suffer offensive physical and verbal advances.
从东北邦来的人经常被称为“中国佬”。他们经常被问是否吃狗,并被所谓的“主流”印度人推定为淫乱的,特别是在妇女遭到身体和语言攻击的时候。
Days after Nido’s death, newly-appointed Delhi chief minister Arvind Kejriwal promised a number of measures to help fight such racist discrimination, including making a study of the history of the northeast mandatory in schools and the appointing of a special panel comprising people from the region to look into cases of such hate crimes.
到死后的日子里,新任命的德里首席部长阿文德·柯内瓦尔承诺多项措施帮助对抗种族歧视,包括在学校的指定了一个特别小组,从区域看这样恨犯罪案件包括东北人强制性的历史考察。
Welcome as these and similar proposals are, the question that arises is: Why are such special protective measures necessary at all? Why is Indian society so hostile to anyone who doesn’t in appearance or custom fit into a cookie-cutter stereotype of what being an ‘Indian’ means?
欢迎这些和类似的建议,产生的问题是:为什么这些特殊的保护措施是必要的?为什么印度社会对任何一个不在外表或习惯上的人都有敌意,这是一个“印度人”的意思?
Despite the national mantra of ‘Unity in diversity’, India is increasingly becoming more and more intolerant of any form of difference from the ‘mainstream’, whether that difference is of ethnic appearance or that of sexual preference, as shown by the Supreme Court’s recent ‘recriminalising’ of homosexuality.
尽管国家倡导“在多元化下的统一”,但印度对于与“主流”不同的任何因素都变得越来越不宽容,不论是不同的种族相貌还是性倾向,比如最高法院最近恢复了同性恋禁令。
Minorities of any kind – ethnic, religious or sexual – feel increasingly unsafe in an India which seems growingly allergic to any kind of heterogeneousness, any kind of diversity or difference.
每一种少数派——不论是在种族上、信仰上还是性取向上——在印度都越来越没有安全感。印度似乎正对任何异端,任何多样性或差异都神经过敏。
Political India insists that the northeast is part of the Indian republic, ‘mainstream’ India rejects – often with extreme violence – all ‘foreign-looking’ northeasterners.
政治上印度一直坚称印度东北是印度的一部分,但“主流”印度拒绝承认——往往伴随着极端暴力——对所有“外国人长相”的 印度东北人。
So, would our northeastern states be better off with China, or at least better off independent of India?
那么,我们的东北邦们跟着中国会不会更好,或者至少是从印度独立会不会更好?
Nido Tania might have had an answer to that question. And he might have been alive today to answer it if he hadn’t been compelled to be part of a country whose self-appointed ‘mainstream’ hates all people like him.Nido Tania
可能对这问题有了答案。如果他没有被强迫成为一个国家的一部分,而这个国家自命的“主流”憎恨所有他这样的人,他今天可能就能活着回答这个问题了。
评论翻译:
Gandhi
?Pekanbaru?1 year ago
China made a grave mistake of letting Arunachal Pradesh back to Indian colonialist after beating them in 62 war. It would have been better to join China. Well, it is not too late, rise now.
中国犯了一个严重的错误就是在62年击败印度殖民者后将阿鲁纳恰尔邦又还给了他们。加入中国会更好。好了,现在还不算太晚,赶快行动。
00 ?Reply?Flag
Shemphang Kharbudon
?Shillong?1 year ago
We are not a dog or cow give us freedom. It is better for us die as a king than to live as slave of Indian and Bangladeshi Wake Northeast will fight together for freedom..
我们不是狗或牛,我们要自由。对我们来说作为一个国王死去比做印度和孟加拉的奴隶要好得多。醒来吧,东北邦会一起为自由战……
0 0 ?Reply?Flag
Hemanta Brahma
?Tiruchirappalli, India?1 year ago
reply to kartashokyes off course why not….we are readyso tell india to hand over NE region to china….actually this should be done in 1962…actually at that time we feel that india is unity in diversity which is not all….i dont like whoever dint respect my people…
回复kartashokyes(PS:没看见这家伙,被河蟹了?)当然,为什么不呢……我们已经准备好叫印度交出东北地区给中国了……其实这在1962年就应该发生了……其实当时我们觉得印度是在多元化下的统一的但事实上完全不是……我不喜欢不尊重我们的人……
0 0 ?Reply?Flag
Mukesh Dhakarwal
?NEW DELHI?1 year ago
nice article
很好的文章