德国网民评:中国测试巴铁 第一次这么棒的主意
2016-08-16 14:41:22



Testfahrt fürden Transit Elevated Bus: Hoch die Trassen!

巴铁测试:加高道路!

Ist es ein Bus aufStelzen? Eine Bahn mit mobilen Gleisen? In China ist jetzt ein futuristischesMassentransportmittel getestet worden - mit Erfolg.

高跷上的公交车?有着移动铁轨的火车?中国成功的测试了未来的大型交通工具。

Busse und LKW müssen Platz machen
werner-xyz 04.08.2016
Und was ist mit SUVs, Transporter mitDachboxen, .... 2m ist ziemlich knapp. Und wohin Platz machen, wenn man im Stausteht? An sich ja keine schlechte Idee, in die H?he zu gehen, statt in dieBreite. Nach oben ist einfach mehr Luft. Aber 2m über der Stra?e?

要给公交车和货车,SUV和带顶箱汽车留出空间。。。两米太少了。如果发生堵车怎么腾出空间?向高处发展而不是横向发展不是什么坏主意。高处有更多的空间,但是才2米?

GrinderFX 04.08.2016
[Zitat von werner-xyzanzeigen...]
Platz machen hei?t in diesem Fall, siedürfen diese Stra?e nicht mehr nutzen. Genau so, wie viele LKWs und Busse inmanche Stra?e nicht reinfahren dürfen, weil Brücken oder ?hnliches zu niedrigsind. Ist ja nun wirklich nichts neues und sollte dem Autofahrer bekannt sein.Auch sind SUVs keine 2 Meter hoch, die h?chsten so bei 1.80m und würden somitvollkommen durch passen. Ich würde mir nur sorgen um Menschen machen die geradedie Stra?e überqueren und gr??er als 2 Meter sind.

回复楼上
当发生堵车的时候,为了腾地方巴铁就不允许进入该路段了。正如有些路段不允许火车和公交车行驶,因为路桥高度限制,这一点不是什么新鲜事,许多驾驶员都应该知道这一点。再者SUV不到2米高,最高也就1.8米,完全能够通行。我只是担心那些身高超过两米想要过马路的人怎么办。

globalundnichtanders 04.08.2016
[Zitat von GrinderFXanzeigen...]
Ich habe jahrelang in direkter N?he zueiner Brücke mit entsprechenden Warnschildern gewohnt. Im Schnitt drei LKW proJahr sind trotzdem reingesemmelt... Das wird ein Spa? wenn es keine massiveBrücke sondern ein Fahrzeug mit 300 Personen trifft...

回复楼上
我常年住在一个带着限高标志的桥洞附近,然而平均每年还是有3辆火车撞了上去。。。如果撞的不是一个大桥而是载着300人的汽车那就好玩了。。。

Kein Problem.
90-grad 04.08.2016
[Zitat von globalundnichtandersanzeigen...]
Man sperrt eine solche Stra?egrunds?tzlich für LKWs und Busse, oder begrenzt deren Nutzung eben zeitlich.üblicherweise h?ngt man in China deutlich vor den Zug?ngen zu solchen Stra?enfarblich klar erkennbare z.B. Holz- oder Alu-Planken ab. Dann krachts haltvorher. Mit geringen Sch?den.

回复楼上
没问题
只要把这些路段货车和公交车彻底禁行或者分时段禁行就可以。在中国,桥洞入口前面通常悬挂有涂色的木板或者铝板,未进入桥洞前就会先撞到这些东西,提醒驾驶者又不会造成严重的损失。

Frank Zi. 04.08.2016
[Zitat von GrinderFXanzeigen...]
In China gibt es nicht so viele gro?eMenschen. Als ich in Shanghai gearbeitet habe war ich eigentlich überall derGr??te mit 1,91m.

回复2楼
在中国没那么多长得高的人,当时我在上海工作的时候,我1.91的身高到哪都是最高的。

Frank Zi. 04.08.2016
[Zitat von werner-xyzanzeigen...]
Da gibt es doch diese Schilder,Durchfahrt verboten für Fahrzeuge über 2m H?he. Sowas:

回复层主
看这张图,有这种道路标示,超过2米高的汽车禁止驶入。

warum_nicht? 04.08.2016
Interessant! Man br?uchte das ganze janur 2 m h?her bauen, damit alle Fahrzeuge damit "überrollt" werdenk?nnten. Wie erfolgt die Energieversorgung? (Ich vermute mal, der Zug f?hrtelektrisch, Stromabnehmer konnte ich jedoch keine erkennen.)

有意思!只需要2米高就可以从所有车头顶“驶过”。怎么提供能量?(我猜是电动的,但是我还没看到集电弓)

2,5 Meter
90-grad 04.08.2016
[Zitat von warum_nicht?anzeigen...]
über der Stra?e sollten innerst?dtischreichen. Vermute auch elektrisch, wobei die Abnehmer wohl an den Schienenliegen k?nnten. Wer will schon h??liche Stromkabel über den Stra?en!?

回复楼上
2.5米高应该足够市内交通的使用了。推测应该是电力驱动,能源提供应该可以从轨道输入,谁想要那些丑陋的输电线在街道上面!?

Poseri 04.08.2016
Zwei Meter erscheinen mir auch etwasknapp bemessen... etwas h?her, die unteren Radinnenl?ufe gegen leichte Unf?lleabsichern und den Antrieb aus erneuerbaren Energien sicherstellen. Klingtsinnvoller und günstiger als andere Alternativen (Tram, U- und S-Bahn,Tunnelr?hren etc) für vollkommen überfüllte und durch Smog belasteteMetropolen.

我感觉2米高还是有点低了。。。再加高一点,防止小事故,使用可再生能源驱动。听起来很有意义,并且比其他的解决方案(电车,地铁,有轨电车等等)在受到雾霾侵袭的大城市完全推广使用会更加实用。

Gute Idee
hgri 04.08.2016
Dieser "Bus" ist bereits dieBrücke oder die hochgelegte Fahrbahn, die demzufolge nicht mehr gebaut werdenmuss. Der tats?chliche Platzbedarf des Busses entspr?che den Brückenpfeilern.Zwei unabh?ngige Verkehrsflüsse auf derselben Stra?e. Genial! über die Schnittstellenmuss natürlich nachgedacht werden: So müssten beispielsweise Bus und PKW derartdirigiert werden, dass sich keine PKW unterhalb des Busses befinden, wenn beidejeweils in entgegengesetzte Richtungen fahren wollen. Aber das sindganz sicher l?sbare Probleme.

好主意
这个“公交车”已经取代了高架桥。而高架桥事实上还需要留出桥墩占用的面积。这个相当于两条独立的交通通道。真是绝妙的主意!但是必须注意的是:比如另一些巴士和货车必须妥善调度,比如巴铁行驶的时候不能有货车迎面驶来。这些问题完全可以解决。

值得赞赏的
中国人正在进步,以前都是我们德国人研发,中国人(亚洲人)来制造,比如磁悬浮列车。现在他们也能很好的研发,发明出自己很酷的东西。我认为这是一个很棒的主意。巴铁在经过十字路口时候如何运行还有待观察,但是经过相应红绿灯的调度,相信可以毫无疑问的顺利运行。我认为这很棒,终于有一个国家能想出好主意并付诸行动。很期待最后能发展到什么程度。中国总是说干就干,而在我们德国可能计划阶段就长达20年,再来决定到底干不干。这也导致了我们这的创新精神在衰落。我祝中国好运,这是创新的一步,而不是抄袭,中国总能很好的付诸行动(这一点我们德国已经不行了),想出自己的主意。向前的很好的一步!中国祝你好运!

das wird im chaos enden
epicentre 04.08.2016
Die Idee ist ja im Grunde rechtreizvoll. Jedoch ist das gr??te Problem die Durchfahrtsh?he. Theoretisch kannman zig Schilder aufstellen, die besagen, da? normale Busse und LKWDurchfahrtsverbot haben. Aber wie gut das klappt sieht man ja immer wieder anBrücken auch in Deutschland. Und wer China kennt, wei? da? Verkehrsschildersowieso nur als unverbindliche Empfehlung wahrgenommen werden. In Tagesbetriebwird dieser Stelzdnbus alle paar Minuten an einem LKW h?ngen - oder umgekehrt.

后果会是很混乱
这个主意看起来很诱人。然而最大的问题就是通行高度。理论上当然可以设置一堆指示牌,比如说禁止普通公交车和货车通行。但是看看我们德国这都总是有撞桥事件,就知道能不能奏效了。了解中国的应该知道,在中国交通指示牌对很多人只是个建议而已。正式运行之后,巴铁每隔几分钟就会碰上货车挡道。
Toll!
Grorm 04.08.2016
China hat tats?chlich die *Hochbahn*neu erfunden ...

棒极了!
事实上中国重新发明了“高架桥”。。。

Erst mal eine klasse Idee
frenchie3 04.08.2016
Jetzt mu? man sich nur noch die ganzenMeckerfritzen anh?ren, dann hat man eine gute Liste was noch zu verbessern ist.Danach wird der Rest der Welt die Chinesen kopieren. Wie sich die Zeiten ?ndern......

第一次这么棒的主意
现在必须听听那些抱怨的人的意见,然后就有很好的改进名单了。到时候世界上其他国家将会抄袭中国人的。这叫风水轮流转。。。