印网民评论:中国对印度的“落地签”计划感到激动
2015-03-27 14:19:32



业内人士称,此举会导致访问印度的中国游客数量翻一倍多。“许多中国人因繁琐的签证程序而退却。如果落地签得以实行,前往印度的中国游客的数量会翻一番。”目前,印度和中国都已经为一部分世界旅客提供落地签,但是并未为对方国家的旅客提供落地签的便利。一些观察家认为,在5月即将到来的对北京的访问期间,莫迪总理会宣布落地签的适用范围扩及中国游客。
R S M (Jharkhand)
They are excited as they are going to get a whooping market for their products. Should reciprocate as well.

他们之所以激动,是因为他们为产品找到了巨大的市场。印度应该要求中国给予同等待遇

 

tony ()
We have to be careful before we take decisions on China visa on arrival. Note Chinese students coming to US for study and the are spying on US.

在决定给中国落地签之前,我们得小心谨慎。

注意到,去美国留学的中国学生在美搞间谍活动

 

MRAN (INDIA)
AS A PRECONDITION WE CAN URGE THEM TO DESIST FROM ISSUING STAPLE VISAS TO OUR CITIZENS — GIVING CHINA THIS FACILITY IS MUCH SAFER -

作为一个先决条件,我们可以督促中国停止向我们公民发放另纸签证。

 

Chanakya (India)
But it will continue to staple visas.

但是中国会继续发放另纸签证的

 

Navin Chandra Mishra (Unknown)
It is stupid of BJP government to initiate such a move for a country which keeps claiming our territory, supports Pakistan and hence is close to a enemy state.

人民党政府为持续索要我们领土的国家发放落地签是愚蠢之举,那个国家支持巴基斯坦,接近敌国状态。

 

tanmay chakrabarti (Uttarpara)
Good work done by Namo.

莫迪干得好


ransagi Baxi (India)
It is risky to do such a favor to a rival country.

如此讨好敌国是危险的举动

 

rott (Australia)
Still Chinese wouldn’t come to India.

即便这样,中国人还是不会来印度的

 

badegg (US)
China would welcome the decision rather than excited. Very few Chinese go to India for alot of worries, such as safety, hygiene, transportation, food….

中国会欢迎这一决定,而不是激动

很少中国人会去印度的,他们抱着很多顾虑,比如安全啊、卫生啊、交通啊、食物啊…

 

Godfather Senior (Unknown)
But will China extend the same sort courtesies to visiting Indians? Doubtful !

中国会给印度人落地签吗?表示怀疑!

 

Aug.15 1947 (Location)
But dont claim india is part of China after 20 – 25 yrs and claim territories where chinese settlers!

20-25年后,别说印度是中国的一部分就行,别索要中国人定居的地方就行!
Charu ()
Chinese tourists..you are welcome.. but please don’t be rude and do not litter everywhere like you do in other asian countries.. spend a lot ..you are good for our tourist economy

欢迎中国游客,但是别像你们去别的亚洲国家所做的那样粗鲁,别随地扔垃圾。

多花些钱,对我们旅游经济是有利的

caesar.appletoncaesar.appleton (UK) replies to Charu
Are you SERIOUS???? Do not litter??? Have you seen litter in China as you would in India?? China is light years ahead of India, my friend. Wake up please

你是认真的吗?别乱扔垃圾?你在中国有见过印度那样的随地垃圾吗?

我的朋友,中国遥遥领先印度。请醒醒吧

 

Aditya Sharma (China)
You all dumb idiots! China has enough tourist from all over the world . Much much more than India They do not need to reciprocate the same. We need them not they need us.

你们都是傻瓜!中国迎来的世界各地的游客已经够多了,比印度多多了,他们不需要给印度人落地签。

是我们需要他们,不是他们需要我们

 

Arvind Upadhyay (Allahabad)
People to people contact will bring peace in both country culturally we have more commons than differences .

人与人之间的交流会给两国带来和平。

文化上,我们的共同点多过分歧。