中国加入国际货币基金的精英群体,把印度抛在了后面,而印度对自由化的谨慎做法,意味着卢比至少10年不大可能成为储备货币的可行候选。
为了加入基准货币篮子,中国进行了大力宣传,而IMF周一宣布人民币的加入,是对中国的全球大国地位的认可。
北京进行了一系列改革,目的是确保人民币被视为是可以“自由使用”的,也就意味着在国际交易中得以广泛使用和交易。
印度政府也怀有加强在国际舞台上影响力的雄心,扩大本国货币的触角,释放投资和贸易。
Stop comparing China’s financial power with India’s. China runs surplus budget for decades and India declares deficit of 50% of budget, so to say 4% of GDP. In India, only 5% pay income tax, rest all live on subsidies or direct deposit from government. No fun..
龙腾网 http://www.ltaaa.comAgree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
别比较中国和印度的金融实力。
数十年来,中国一直是预算盈余,而印度是50%的预算赤字,可以说占GDP的4%
在印度,只有5%的人交所得税,其他的人靠补贴过日子
ravi (delhi)
manmohan singh clearly made India a poor country. we were equal to china in 1980 and today we are so small to them. no one uses rupees in international market. what was manmohan doing all these years as FM and PM? making India isolated and poor?
Agree (1)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
显然,曼莫汉辛格让印度成为了一个穷国
1980年,我们的发展水平可是跟中国相当的,今天我们相比起来是小咖。
国际市场上看不到有谁在使用卢比。
这些年,担任外长和总理期间,辛格都做了些什么?
把印度搞孤立了,把印度搞穷了。
Kumaran Swamy (t nadu) replies to ravi
Congress must be blamed for making people believe only Nehru Dynasty can rule India. That’s why BJP is now projecting Patel and others. K.Kamaraj of T nadu , and Lal Bahadur Sastry were eleminated from ruling.
Agree (1)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
要怪就怪国大党,人们轻信了他们的话,以为只有尼赫鲁王朝才能统治印度
B Shanbhag (Unknown)
No need of faster liberalisation. We are sure moving at the right direction and speed. China is far superior economy and they have lot more strength in controlling their currency and hence let us not try to compete with their currency. But we should work to improve the currency strength.
Agree (2)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
没必要急着自由化
我们的方向是正确的,速度也是合适的。
中国经济体先进多了,有着很强的实力,控制得住本国货币,我们还是别跟他们比货币了
努力加强本国货币的实力吧
Shyamsunder Rao (Unknown)
China has three Trillion Dollar in its Forex kitty,whereas,India still languishing at just 350 Billion dollar in its reserve,and doe snot not have full convertablity,hence cannot be considered as reserve currency.
Agree (4)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
中国有着3万亿美元的外汇储备,而印度只有3500亿美元,不能自由兑换,所以不能被视为储备货币
B Shanbhag (Unknown) replies to Shyamsunder Rao
Yes we stand far behind China.
Agree (2)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
是的,我们远远落后中国
Economist (london)
It is the first time and also the last time for a developing country’s currency to be included in the SDR basket.
Agree (3)
Disagree (0)
Recommend (1)
Offensive
这是第一次,也是最后一次,一个发展中国家的货币被纳入SDR篮子
Arvind ()
Chinese economy is more than 4 times bigger and they don’t have Big Mouthed Rulers.
Agree (4)
Disagree (2)
Recommend (0)
Offensive
中国经济规模大4倍,而且他们的领导人不会吹牛
()
Why china nepal is also shiwing his finger to us Ha ha What a forward looking tolorent govt
Agree (0)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
为什么中国和尼泊尔对我们竖中指?哈哈,多么具有前瞻性的政府。
B Shanbhag (Unknown) replies to
You seem to be very happy. Enjoy.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
你似乎很高兴啊
EkBhartiya (india)
This was the biggest and front page news in international media outlets on Monday itself but somehow Indian media was as usual busy in Modi bhakti repeating his (useless) statements from Paris. Indians are being kept DUMB about important world happenings due to the constant Modi propaganda.
Agree (1)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
这个是国际媒体周一的头版新闻。
不知怎地,印度媒体跟往常一样仍然忙着报道莫迪有关巴黎的重复言论。
由于持续的莫迪宣传,印度人对国际重要事情可是一无所知。
Nam Singh (Unknown)
There is no comparison between Chinese and Indian economy as China is much much bigger in size!!
Agree (3)
Disagree (0)
Recommend (2)
Offensive
中国经济规模大多了,两国经济没得比
Partha Gopalan ()
we are in a position to compete with China right now. Thanks to the opposition , who will keep our country like this for decades.
Agree (0)
Disagree (3)
Recommend (0)
Offensive
我们就要能与中国竞争了。多亏了反对派,他们会让我们国家保持这种局面长达数十年之久的
Manoj Kumar Panda (Bhubaneswar)
No doubt there is a huge gap between China and India Development which is due to rampant corruption level in all political parties who ever govern the people and their syphoning of private sector money out of the country.
Agree (2)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
毫无疑问,中国和印度的发展存在着巨大差距,印度是由于各政党的猖獗腐败而落后的
ajay (USA) replies to Asha
dont speak if u dont know the facts..i am in USA an prices of petrol and diesel are around 100 if u compare it with indian rupee..our nation will never improve till we get over politics and think of nation..
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
不知道就别乱说。
我在美国,这里的油价大约是100
如果不超越政治羁绊,我们国家永远不会发展。
Truth Sach (Udupi)
Reserve Bank not ready to Float INR too quickly….
Agree (7)
Disagree (0)
Recommend (2)
Offensive
印度央行并未做好让卢比浮动的准备
NVIYA (India)
India should not join this rat race of competing with China on all fronts…….. Important is to develop peacefully and sustain its growth. Whether India goes on to beat China’s economy in future, will only interest the editorial writers
Agree (11)
Disagree (3)
Recommend (2)
Offensive
印度还是别加入与中国全方位竞争的比赛中
重要的是要和平发展,是要可持续发展。
不管印度未来是否能打败中国经济,只有那些社论作者会感兴趣
Rhythm Of Life (India) replies to NVIYA
Right, only a steady growth can overpower China instead competing in each & every aspects.
Agree (6)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
对。只有稳定的增长才能打败中国
Kumaran Swamy palaniswamy (t nadu)
China is as populous as India ! In that only we can compare with them. They are more mighty in military power / prowess. Their Economy is 5 times bigger than us. Their electricity consumption is 3000 kw per person ours is 750 kw. They are mining 4 billion tons of coal- India 700 million tons. They have already excelled in several technological fields. Their labor productivity is 5-1/2 hrs per day -India is 2-1/2 hrs per day. They have tested missiles with a range of 10000 km. and their Dongfang missiles point towards North America. They are mightier than India in every respect. They are carefully supporting Russia now. Sooner or later India has to toe the line with them.
Agree (5)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
中国和印度一样人口众多
在人口方面,只有我们才能跟他们比
他们军力更强大
经济规模大我们5倍
电力消耗是每人3000千瓦,而我们是750千瓦
开采40亿吨煤,印度则开采7亿吨
他们已经在某些技术领域做出卓越表现了
劳动生产率每天五个半小时,而印度是每天2个半小时
他们试验了射程1万公里的导弹,东风导弹指向北美
他们各方面比印度更强大。
Suhas Matiwade (India) replies to Kumaran Swamy palaniswamy
sad but true, in 2004 china was double but now 5 times, there is no race
Agree (1)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
遗憾这是真的
2004年,中国经济规模是我们的两倍,现在是5倍,没得比啊
Khejure (Bangalore)
China headed first to it’s goal and India trailing behind. Well, India will also become like China today may be by 2030 but then will China be India today ?
Agree (1)
Disagree (2)
Recommend (0)
Offensive
中国先到达了目标,而印度落后了
到2030年,印度会成为今天的中国,而中国会成为今天的印度吗?
Ram Chaudhary (Ram)
While China started to grow its economy by 1980 our government was still busy distributing freebeies and had not opened economy untill 1990 when we were almost bankrupt.
Agree (5)
Disagree (2)
Recommend (1)
Offensive
中国从1980年开始发展经济,而我们政府当时仍然忙着分发免费品,直到1990年代国家就要破产的时候才开始改革开放
sam (Hyd) replies to Ram Chaudhary
Yes, this is true. We should Hats off to PV Narasimha Rao, who did great job for India and kept India where are we are now.
Agree (0)
Disagree (0)
Recommend (0)
Offensive
是的。为此,我们应当向Narasimha Rao致敬。他为印度做出了出色贡献,造就了印度今天的成就。
Ravi K Gupta (Chandigarh)
There should not be any comparison as China is much bigger economy and one day their currency was bound to be part of this basket.
Agree (2)
Disagree (1)
Recommend (0)
Offensive
不应该和中国比,中国经济规模大多了。
他们货币进入那个篮子是迟早的事情
Valid Sach (Unknown)
Chinese deserve that status long back and India will race to that level possibly in 15 years if BJP government stays in centre.
Agree (8)
Disagree (4)
Recommend (2)
Offensive
中国造就有资格获得那一地位了。
而人民党继续执政,印度15年后可能也行