习将打包援助巴基斯坦:看印度网民的惊人评论
2015-04-20 21:11:48



中国和巴基斯坦官员就北京慷慨提供超过460亿美元对巴的经济援助展开讨论。而80%的资金将注入巴基斯坦电站建设,同时中国企业将获得经营权。
评论:

Amit Ghosh
India must also start to circle China. China is our main enem and not Pak. We must become strong.
印度也必须开始与中国打交道,中国才是我们真正的敌人而巴基斯坦不是,我们必须变得坚强。


Babu Ram
Basically China thinks Pakistan its own terretory. It will be too late for Pakistan to realise this.
实际上中国想把巴基斯坦变成自己的领土,等巴基人意识到这点时已经太晚。


The voice
china cannot and will never attempt to take pakistan. they know the consequences. they are not stupid. they are smart and they play their cards like pros. unlike india who has unprofessional politicians.
中国绝无可能想过得到巴基斯坦,他们清楚后果。他们不是白痴,他们非常聪明,知道如何利用手里的牌,不像我们印度的“专业”政客。


Mohammed
So China is buying up Pakistan, bit by bit! All lthe best to them!
所以中国在一点一点买下巴基斯坦,这对他们来说是最好的结果!


Umesh Rai
China has money to invest globally. Already planned to Invest $20 bn in India, £125 bn in UK, $40 bn in Srilankan, $6-10 bn in Myanmar, etc, more than $200bn in building high speed rail link to russia, hundreds of billions dollars to another highway project.
On the top of that rapidly modernising its military by investing heavily, building artificial islands and building air strips. And now $46 bn on Pakistan.
China is packed with forex reserve of $4 trillion as compared to $0.39 trillion.
中国在全球范围内都有投资。已经计划投资印度20亿美元、英国125亿欧元、斯里兰卡40亿美元、缅甸60~100亿美元、超过2000亿美元修建俄中高铁和另外一个公里项目。
他们快速完成了军事现代化,填海造岛和修建机场,现在又在巴基投资460亿美元。
中国外汇储备到达4万亿美刀相比我们才3900亿美刀。


The voice
pakistan is like a field that nothing can grow any more, no matter what you do or how much you try. that soil is bad. investing in something that doesn't give any result is a total waste of time and energy. china is doing this to provoke india. and knows that india get provoked very easily..
巴基斯坦就像一颗无法生长了的农作物,不论你如何努力如何付出,都是徒劳。投资完全得不到回报只会浪费时间和金钱,中国这么做只是为了挑衅印度,知道印度很容易被激怒。


raj
China would eat porkistan slowly
中国正在慢慢蚕食巴基斯坦


Anu Gosavi
Pakistan and China were always together and now U.S. Should give any funds. Indian government has to make it sure.
巴基斯坦和中国走的更近了,美国现在应该提供所以基金,使印度政府得到信任。

 

greennie59
Very soon our failed neighbour will be renamed Chinesestan
很快我们失败的邻居将改名为中国斯坦


Manoj Kumar
Pakis are fools like always they will be screwed by china in the long run friendship with india would have saved them so much humiliation but pak elite is not bothered as long as they jave comfy life. To hell with the masses.
巴基斯坦像个傻X一样,他们会与中国长期保持暧昧关系对付印度,保留这些屈辱。然而他们的精英有舒适的生活后,才不会管普通P民死活。去死吧巴基斯坦的P民。


checker47
Indians should prepare for their own doomsday when Uncle Sam will suck them dry and say Bye, Bye,, just like they did to so many countries earlier.
印度应该担心自己,等山姆大叔吸干他们后说拜拜的时候,准备迎接末日了。就像他们早些时候对很多国家做的一样。


web presence
How come Pakistan gets dollars for importing weapons? I support Pakistan to import low quality weapons from China. They will fail in battle field.
巴基斯坦怎么得到那么多美元来进口武器?我支持巴基斯坦从中国进口劣质武器,这样他们在战场上必败。


jeff forsythe
As long as President Xi is allowing the bloody genocide of the tens of millions of innocent Falun Gong who live in Red China to continue, he is just another brutal gangster and so are his comrades. Since 1999, the brutal CCP has been attempting the genocide of the tens of millions of innocent Falun Gong who live there. One doctor confessed to removing the corneas from two thousand living people without the use of anesthetics.There are over one million Falun Gong in slave camps hidden all over China. One young, pregnant Falun Gong was arrested, put in a prison cell with four hardened criminals who, on orders from the heinous CCP, raped her. The list of atrocities is endless.These are the facts concerning the cruel CCP. The weak U.N. even appointed Red China a seat on its Human Rights Council last year.
由于习允许对数以百万无辜的FLG(非法字符不解释)者血腥屠S,他和他的党羽们只是一群野蛮的强盗。自从1999年开始,他们采取对FLG爱好者们大屠S,造成千万无辜的生命丧失。一个医生曾经承认对2000信徒在没有使用麻醉剂情况下,切除掉了眼角膜。现在还有超过100万的FLG爱好者隐居在中国;还有一个年前的怀孕了的爱好者,被CCP抓住丢进了监狱,找了四个强壮的男子对其实施了强奸。如此的暴行对他们来说是永无止境的,这些残酷的事实都是有关CCP的真实写照。甚至在去年软弱的联合国还雇佣来自红色CCP的人管理人权理事会。(不会被查水表吧,好怕怕)


rosored
India must do something to stop this. China is surrounding us from all four directions.
印度必须想把发阻止他们,我们将面临来自4个方向的中国威胁。


vp_95spark
Beggars accept alms from every direction. There is no prestige at stake. Atheist helping a true Islamic country is truly Islamic. A non believers excreta also good for them.
乞丐接受了来自(中国)各个方面的施舍,他们的信誉岌岌可危。无神论者正在帮助真正的伊斯兰国家,对他们来说一个非信教徒屎都是香的。


Saswati
The new "East India Company" sets foot in Pakistan
新的”东印度公司“在巴基斯坦落脚。