Chinese state media warned Taiwan against pursuing independence Sunday, a day after a historic meeting between the leaders of the mainland and the island it calls its own.
周日中国媒体警告台湾不要独立,而就在前一天,大陆和台湾领导人进行了历史性的会面。
President Xi Jinping and Ma Ying-jeou's handshake in Singapore was a symbolic step towards closing the rift that has separated Beijing and Taipei since the end of the Chinese civil war in 1949.
习和马握了手,这是弥合北京和台北自1949年内战结束之后所产生分歧的标志性举动。
tianlong 13 hours ago
What belongs to ONE CHINA SOVEREIGNTY shall return to ONE CHINA
属于一个中国主权的东西终将回归一个中国。
tianlong 14 hours ago
NO unilateral changes to the status quo that is ONE CHINA by either side !
不对现状进行单方面的改变,这就是两边的一个中国原则!
STR 15 hours ago
in china, everyone watches Taiwanese TV programs; news; talk shows, everything...
but in Taiwan, nobody watches chinese television simply bcoz the Taiwanese think chinese are primitive and TV programs are stup!d !
在中国,每个人都看台湾的电视节目,新闻,脱口秀等等。。。
但是在台湾,没有人看中国的电视节目,因为台湾人认为中国人是原始的,其电视节目也是愚蠢的!
Kenneth 14 hours ago
"China warns"
The only noticeable difference in China today is Xi never wears his Mao Suit in public.
"中国警告"
在今天的中国唯一值得注意的差别是习在公共场合从没穿过毛装(中山装)。
Jet 15 hours ago
Taiwan better understand what is good for them...!
台湾最好明白什么对他们来说是好的。。。!
steve 14 hours ago
Why don't the Chinese people get it. Communism is dead and has been for decades in the mainland. What they have is a cadre of political oligarchs holding power. It is an elite group of entitled and privileged people holding back the rest of the hard work of the Chinese from going a route towards increased freedoms and peoples rights. In that regard it is not much different than North Korea and the monarchy of heirs. The Chinese mainland should demand that this small elite who hold the power step down and like Taiwan have open and free elections.
为什么中国人就是不明白呢。中国大陆的共产主义已经死亡几十年了。他们现在拥有的只是掌握权力的寡头政治执政者。这些享有特权的精英团体不让其他中国人获得更多的自由和人权。所以从这方面来看,和朝鲜及其王室继承没啥区别。大陆应该要求这些掌握权力的一小部分精英下台,并像台湾一样进行公开和自由的选举。