中美两国战略白皮书的最大不同,美网民评
2015-07-13 14:08:57



On July 1, the U.S. published its new national military strategy, just a few months after China released its own. Both papers are intended for broad public consumption; neither addresses specifics about weapons and strategy. Taken together, they paint an interesting contrasting portrait of the military thinking guiding the two superpowers.

在7月1日,在中国发布了战略白皮书的几个月后美国公布了新的国家军事战略。这两篇战略书的目的是广泛的公开采购,而非关于武器和战略的细节。把二者放到一起,描绘出的是两个超级大国的军事指导思想的有趣对比。

“And in response to the new requirement arising from China’s all-round and deepening reform, the armed forces will continue to follow the path of civil-military integration (CMI), actively participate in the country’s economic and social construction, and firmly maintain social stability, so as to remain a staunch force for upholding the CPC’s ruling position and a reliable force for developing socialism with Chinese characteristics,” it states.

中国战略书着重强调了所谓的“军民整合”。据称“为应对来自中国全面深化改革的需求,军队将继续走军民一体化的道路(简称CMI),积极参与中国的经济和社会建设,坚决维护社会稳定,以坚定力量维护中国gcd的执政地位和发展中国特色社会主义”

Contrast that with the U.S. military budget of $598 billion — far, far more than the Department of Justice (law enforcement) budget of about $30 billion. Consider also the content of theU.S. military strategy, which puts a special emphasis on the prolonged battles against terrorism: “We are more likely to face prolonged campaigns than conflicts that are resolved quickly… that control of escalation is becoming more difficult and more important… and that as a hedge against unpredictability with reduced resources, we may have to adjust our global posture.”
The United States is preparing for never-ending war abroad. In China, the focus is eternal war at home.
相比较之下,美国军事预算的5980亿美元远远远远远超过美国司法部(执法部门)约为300亿美元的预算。同时考虑 美国军事战略的各类项目,也特别强调了长期与恐怖主义斗争的现实:” 我们更可能面临的是长期运动而并不是短期斗争…增强控制变得更加困难,也更重要。资金和资源投入的减少会成为我们对抗不确定性时的阻碍,这也许会导致我们 不得不调整美国的全球姿态。”T
美国正在准备国境外无休止的战争,在中国维稳永恒不变。

评论翻译

johnb33  ·  -341 minutes ago
I am getting a bit concerned with the bellicose nature on the PLA’s cyber patrol. We really need to watch our backs here. I think Presidents Obama’s “pivot” to Asia may have come after intelligence found out there are actual plans to start a war with the US. With the tone of some of the Chinese agents on here, it is seeming more likely.
0 Votes
Steven  ·  -436 minutes ago
Joe provide the facts to prove your statements. Do you realize that you are being ignored on this message board?
0 Votes
Shooi Dan Tom  ·  -140 minutes ago
Keep on watching.
0 Votes
Joe smith  ·  -132 minutes ago
I do love China. Watching your country implode when all of the bubbles burst will be great fun.
0 Votes
johnb33·-
我变得有点关心本性好战的解放军的网络巡视。我们真的需要小心点。我认为只有情报机构发现亚洲有针对美国的战争计划时奥巴马总统才会把重心移到那里。随着成吨的中国间谍来美,这种可能性就更大了。
Steven  回复层主
楼上你要李菊福啊。难道你没意识到你已在留言板上被当成了空气?
Shooi Dan Tom  ·  回复层主
走着瞧
Joe smith  ·  回复层主
我真的爱中国,等你国家破裂泡沫消失的时候我会看戏

SailorRet  ·  6 hours ago
The PLA has always been a department of the Chinese Co**nist Party. There doesn’t seem to be any change. Both Reagan’s wars on democracy, and Dubya’s fantasy to be a war hero like his daddy, shows even the US military can become a department of the Republican Party. So when United States is controlled by the Republican Party, there isn’t much difference in military policy between America and China.
0 Votes
Shooi Dan Tom  ·  -141 minutes ago
Are you related to my Jewish uncle Karl??
0 Votes
Shooi Dan Tom  ·  -104 minutes ago
You love China too much, too. Get a life.
0 Votes
SailorRet
中国人民解放军一直都受控于,这似乎没有任何改变。总统里根的皿煮的战争,还有小布什幻想和他爹一样成为战争英雄(注:老布什二战多次成功执行飞行 任务,而小布什越南战争当了逃兵)这些都显示了美国军方甚至可以成为共和党的一个部门。所以每当美国是由共和党控制,就和中国的军事政策并没有太大差异。
Shooi Dan Tom  ·   回复层主
你是太喜欢中国了吧,长点心

1 Votes
Bernt Bowles
美军成了军工企业的工具,通过入侵穷国弱国为他们牟利。军人等到退伍了,就被随意抛弃。他们回来时面对的是失去家园、失去家庭的现状。再后来他们成了乞讨的无家可归之人。而解放军被崇拜,是由于为保卫自己的国家和人民做出的贡献与牺牲。
Joe smith    回复层主
这是真正的谎言,中国正试图让我们相信这些不是吗?中国总是宣扬和平崛起和防卫性国防。但与此同时他们霸凌周围邻居,又构建远程轰炸机、两栖攻击舰和航空母舰。为什么主张和平防御的国家需要这些,除非他们别有用心?

nvtncs· 回复层主
中国是一个第三世界国家,因为XJP的女儿去了哈佛,而其他父母在城市工作的留守儿童却服毒自杀了。中国社会的不公平散发着第三世界国家的恶臭。中国是一个第三世界国家,因为政府有4万亿美元的银行,而很多中国人生活在2美元一天。

chruda  ·  18 hours ago
About 65 years ago, the victors from the WW2 with the most powerful military in the world, together with its allies from 16 countries, was so badly beaten by an army of mainly poor peasants from China. Go visit the Korean War Memorial in DC. The deaths and casualties are clearly printed there. It seems time wipes out memories quickly and the US is in need for another lesson.

Edwin Cheung  ·  16 hours ago
Don’t forget China paid a big price in terms of human lives in order to fend off U.S. who had super superior military hardware. They were banking on U.S. is not going to hit the nuke button and fended off perceived U.S. aggression at their front gate.
1 Votes
JustMe  ·  14 hours ago
because they still have more people living like animals then people not living like animals….
0 Votes

chruda·
大约65年前,有世界上最强大的军队的二战胜利者与来自16个国家的盟友被一大群主要来自中国的贫苦农民吊打。去拜访在华盛顿的朝鲜战争纪念碑吧,美军伤亡刻印的很清楚。似乎时间迅速抹去过往记忆,美国需要另一个教训了。
Edwin Cheung    回复层主
别忘了中国为了抵御美国优越的军事装备付出了巨大的生命代价。他们指望美国不会按下核按钮,然后在国门前抵抗住了美军。
JustMe   回复层主
由是其人之数目,居行与禽兽同者远甚于磊落衣冠者(人话:因为他们生活得像动物的人数远远大于生活的不像动物的